Sandra Marks has been a member of AIKB since it started. She now leads the Radio Project, is often to be found - in the kitchen at an event like the Rock night and the Piaf soirée, face painting at her local Keriven fête and generally getting involved in life in Brittany. Sandra Marks est adhérente d’AIKB depuis le début. Elle est en charge du projet radio mais nous aide souvent à la cuisine dans les soirées organisées par AIKB telles que le Rock and Roll ou la soirée Piaf. On la trouve également à la fête de Keriven où elle tient le stand de maquillage d’enfant. Sandra participe régulièrement à la vie locale.
Jane Coyle's love affair with France began in childhood and was cemented when she
was a student at the Sorbonne during the events of May 1968. She and her
husband have had a house in Morbihan since 1991. Jane is an arts journalist,
theatre and dance critic and screenwriter, who also works extensively in
television and radio. She considers herself to be extremely fortunate to
have been able to combine her interests with work and family life. Like
Padraig, she is passionate about the music and culture of Ireland, Brittany
and her native Wales.
Jane Coyle est tombée amoureuse de la France pendant son enfance, et ce sentiment se consolida quand elle était étudiante à la Sorbonne pendant la grève de Mai 1968. Avec son mari, elle possède une maison dans le Morbihan depuis 1991. Jane est Journaliste d'art, mais également Critique de danse et de théâtre et scénariste, et elle travaille beaucoup pour des radios et pour la télévision. Elle se considère très heureuse de pouvoir lier ses centres d'intérêts avec son travail et sa vie familiale. Comme Padraig, elle est passionnée de la musique et de la culture de l'Irlande et la Bretagne, ainsi que de celles de son pays d'origine, le Pays de Galles.
Padraig Coyle has been a broadcaster, producer and programme maker for over thirty
years. He has spent the last 18 years working in sport and religious/current
affairs for BBC Northern Ireland. A fanatical sports fan, he rather regrets
that his activities are now confined to watching rather than participating -
often in the company of his two sports-mad sons. He is a musician and
singer, whose interest in Irish traditional music has extended into Breton
music and culture, during the years that he has had a second home in
Morbihan. He shares his love of music with his 20 year old daughter, who is
studying French and currently living in Paris.
Padraig est présentateur, producteur et éditeur de radio depuis plus de trente ans. Pendant 18 ans, il a travaillé dans le sport ainsi que sur les questions d'actualité et religieuses pour la BBC Northern Ireland. Fanatique de sport, il regrette que ses activités ne lui permettent plus de pratiquer mais seulement de regarder la télévision souvent en compagnie de ses deux fils, aussi fanatiques de sport. Il est musicien et chanteur, et ses passions pour la musique traditionnelle irlandaise ont évolué vers la musique et la culture bretonne depuis qu'il a une maison de vacances dans le Morbihan. Il partage son amour de la musique avec sa fille de 20 ans, qui étudie le français et habite à Paris.
Hélène Nouaille Degorce has lived in many countries, but has been living in Brittany for 35 years. She worked as a journalist for the Courrier de l'Ouest (Angers) and for Ouest-France (Lorient). Now she is settled in Laniscat, near Gouarec, where she is concentrating on her painting, writing and studying the Celtic world.
Hélène Nouaille Degorce vit en Bretagne depuis 35 ans, après avoir séjourné dans différents pays.elle est peintre et écrivain (le blog d'hnd), et a travaillé en tant que journaliste au Courrier de l'Ouest (Angers) et à Ouest-France (Lorient).Elle est installée à Laniscat près de Gouarec (Côtes d'armor), où elle se consacre à la peinture, l'écriture et l'étude du monde celtique.
Elaine Agrell is a former English teacher, she moved to Brittany in 2006, after 13 years in Mallorca, to be nearer one of three grandchildren. Keeps busy with French &Yoga Classes, Danse Country (99% French) and 'Spotlight on Brittany', all proving a great way to meet interesting peole, both English and French. Enjoys spending time in the garden - reading not weeding!
Elaine Agrell etait un Professeur d’anglais autrefois - je suis arrivée en Bretagne en 2006 pour être auprès de mes trois petits enfants après avoir séjourné 13 ans à Majorque. Mon passe temps consiste en des cours de français, yoga, dance country (99% participants sont français) et « Spotlight on Brittany », c’est un très bon moyen de faire des rencontres, tant avec des anglais que des français. J’aime lire et jardiner.
Marilyn le Moign has been in France since 1968. A busy and successful career in Furnishing Fabric in Paris has been transformed into an even busier retirement in Brittany as president of both AIKB and the association restoring the Abbaye de Bon Repos. Her husband Georges, a retired lawyer, gives her and many members much needed support.
Marilyn le Moign est en France depuis 1968. Après une carrière très active dans le domaine du textile d’ameublement et de la décoration, elle a transformé ce qui devrait être une retraite paisible en une période d’intense activité. Elle préside AIKB mais également « Les Compagnons », l’association qui restaure l’Abbaye de Bon Repos. Son mari Georges, un avocat à la retraite, la soutient et offre de bons conseils aux adhérents.
Cavin Shakesheave took early retirement and came to live in Brittany 6 years ago, having spent many a happy holiday in the area. Married, for 42 years, with 2 grown-up children, he spent most of his working life in the logistics industry and was an active trade unionist and shop steward. Born in Birmingham, Cavin says his new life in Brittany reflects Birmingham’s city motto ‘Forward’ and that Brittany is just a great place to be.
Cavin Shakesheave a pris sa préretraite il y a 6 ans et est venu vivre en Bretagne, après y avoir passé de nombreuses vacances très heureuses. Marié depuis 42 ans, 2 enfants, il a travaillé dans la logistique en étant syndicaliste et délégué de personnel. Né à Birmingham, dont la devise est ‘forward’, (en avant), il dit volontiers que sa nouvelle vie bretonne ressemble à cette idée et que la Bretagne est un pays magnifique.
Select one of the members of staff, either by name or photograph,
and their details will appear here.
Choisissez un des membres de notre équipe,
en appuyant sur le nom ou la photographie, pour avoir plus de renseignements
|