Events Winter/Spring 2010 / Activités Hiver/Printemps 2010
Thursday 7 January – Soirée Galette des Rois – Ploërdut Cancelled due to weather
An invitation to all to join us for a Twelfth Night celebration – a Free light buffet supper and punch, followed by music and dancing. There will be a pay bar for further drinks. Fully paid up members only. Please reserve.
Venue: Salle Stithians, Ploërdut. Time: 7.30pm. Free event.
Jeudi 7 janvier- Soirée Galette des Rois – Ploërdut Annulé
Nous invitons tous les membres à jour de leurs cotisations à célébrer le Jour des Rois – un buffet accompagné d’un punch vous sera offert en musique, les consummations suivantes restant à votre charge. Merci de réserver.
Salle Stithians, Ploërdut à 19h30. Entrée libre sur réservation.
Friday 15 January – Curry Night Cancelled due to weather
By popular demand. Typical menu: Dahl (soup), Curries (Vindaloo and Korma). Vegetarian options. Rice and potato dishes, all gluten-free. This event is open to all, so bring your friends. Price includes food and one beer. Pay bar for extra drinks. Please reserve.
Venue: Salle Municipale, St Gelven. Time: 7.30pm. Cost 12€ per person. Children 6€.
Vendredi 15 janvier – Soirée Curry Annulé
A la demande de beaucoup nous renouvelons notre menu typique indien. Dahl (soupe), currries (Vindaloo et Korma) options végétariennes. Des plats à base de riz et de pommes de terre sans gluten. Ouvert à tous, amenez vos amis. L’entrée comprend la nourriture et une bière. Bar payant. Merci de réserver.
Salle Municipale, Saint Gelven à 19h30, 12€ par personne. Enfants 6€.
Tuesday 19 January – Liscuis – Moorland Walk
This is a chance to explore the moorland of Liscuis situated between Gouarec and the Abbey de Bon Repos. A chemin de grande randonnée which follows the hill top is open to the public; however, much of the land, which is privately owned, is not. Join us for a healthy walk; we will finish the day with mulled wine in the shooting lodge. Please bring gumboots.
Venue: Meet at, AIKB, Pavillon de Rohan, Gouarec. Time: 2.30pm. Cost: 1€. Guests 5€.
Mardi 19 janvier – Liscuis – une promenade dans les landes
C’est l’occasion d’explorer les landes de Liscuis situées entre Gouarec et l’Abbaye de Bon Repos. Un chemin de grande randonnée qui suit la ligne des crêtes est ouvert au public bien que les landes soient elles-mêmes, propriété privée. Ce sera aussi l’occasion d’ une promenade un peu physique que nous terminerons autour d’un vin chaud au relais de chasse de Lan Uvelan. Amenez vos bottes.
RV à AIKB au Pavillon à 14h30, 1€ par personne, invité 5€.
Saturday 23 January – Winter’s Tale – Raising Guinevere
Ian Silverwood-Thompson has found of late that he has gained certain notoriety. The first reaction when he is introduced to someone is for them to look faintly astonished then amused as they say: ‘So you’re the man with the boat’. From that point on the same questions get asked, ‘Why’ & ‘How’, following disbelief that the boat is actually constructed from concrete. So, if last year you saw the sunken boat at Anse de Sordan and would like to meet the man who was foolish enough to get it back afloat, hear the saga, as well as learn a little about the history of concrete boats, the first patent of which was French, then come and join us.
Venue: Salle Polyvalente, Gouarec. Time: 12 noon. Cost: 12€, includes light lunch, wine and coffee. Talk only at 1.30pm, including coffee, 6€. Please reserve.
Samedi 23 janvier – Winter’s Tale – La Renaissance de Guenièvre
Ian Silverwood-Thompson bénéfice d’une renommée tardive. Quand il se présente il arrive souvent qu’il reçoive un regard narquois et amusé avant d’entendre « Ah c’est vous l’homme au bateau? ». Suivent les mêmes questions, « pourquoi » et « comment? » difficile de croire à l’existence d’un bateau en béton!
Ainsi si l’année dernière vous avez vu un bateau coulé à l’Anse de Sordan et si vous voulez rencontrer celui qui a été assez fou pour le remettre à flot, venez écouter la saga et apprendre l’histoire des bateaux à coque de béton dont le premier brevet fut français.
Salle Polyvalente Gouarec à 12heures, l’entrée à 12€ comprend un déjeuner léger avec vin et café. Si vous souhaitez venir seulement pour la causerie, venez à 13h30, contribution 6€. Merci de réserver.
Thursday 28 January – Conference – ‘Money Matters’
Many people living in France have concerns about their situation in relation to taxation, inheritance rules and general financial planning. Questions like the following are very common: ‘On what should I pay tax and how can I reduce my tax bills?’ and ‘What is the situation with regards to children inheriting my estate before my partner?’ Everyone living in France should be aware of their financial situation and take steps to ensure that everything necessary has been done to protect their financial future. We have arranged for two guest speakers, Deborah and Simon Verity, to come and give a talk on these subjects and other money matters. There will be an opportunity to ask questions or to talk privately with the speakers after the presentation.
This talk will be held again on 17 March in Ploërdut.
Venue: Salle Polyvalente, Gouarec. Time 2.30pm. Cost 1€. Guests 5€.
Jeudi 28 janvier – conférence – conseils juridiques et financiers
Beaucoup de nouveaux arrivants se posent des questions sur leur situation quant à leur régime fiscal, les règles d’héritage et d’une façon générale sur la gestion de leur patrimoine. Deborah et Simon Verity vont répondre à ces attentes. Cette conférence sera redonnée le 17 mars à Ploërdut.
Salle Polyvalente, Gouarec à 14h30. Membres 1€ par personne, invité 5€.
Wednesday 3 February – Agricultural College Visit, Pontivy
The Gros Chene is an agricultural college in an exceptional setting of 56 hectares most of which is cultivated. The college is housed around a Manor House surrounded by a park with some superb trees on the outskirts of Pontivy. Farming students will guide us around the farm, cattle sheds and other agricultural buildings answering any questions. A second group, students in Agribusiness, will present their farm produce sold as a joint venture with other local farmers’ goods in a ‘Magasin a la Ferme’, and explain how they run it. We will then be treated to hot drinks, probably very welcome on a winter’s afternoon.
Venue: Meet at the Manoir, Collège Agricole Le Gros Chêne; leave Pontivy on the D767 road to Mur de Bretagne. After the Netto shop, take the road between the IUT and the Institut de Soin Infirmiers. At the bottom there is a STOP sign, park in the college car park on the left. Time: 2.30pm. Cost: 1€. Guests 5€.
Mercredi 3 février – Visite du lycée agricole de Pontivy
Le Gros Chêne est un lycée agricole implanté sur 56 hectares, cultivés pour la plupart. Le Lycée est construit autour d’un manoir entouré d’un parc avec de superbes arbres à quelques kilomètres de Pontivy. Des étudiants en agriculture nous feront une visite guidée de l’exploitation, des étables et autres bâtiments agricoles, ils répondront à nos questions.
Un second groupe d’étudiants en agro alimentaire présentera les produits de la ferme et de producteurs partenaires dans un « Magasin à la Ferme », ils expliqueront comment ils le gèrent. La visite se terminera par un pot de l’amitié sans doute très apprécié par une journée froide d’hiver.
RV au Manoir, Collège Agricole le Gros Chêne à 14 heures. En quittant Pontivy par la D767 qui va à Mur de Bretagne, après le magasin Netto prendre la route entre l’IUT et l’Institut Infirmier, à l’extrémité signal stop, parking du collège sur la gauche. Membres 1€ par personne, invité 5€.
Sunday 7 February – Loto
All the associations in Gouarec, including the AIKB, are combining their resources to produce a Grand Loto afternoon. Spectacular prizes to be won! Don’t miss the chance to join in one of Brittany’s favourite pastimes. Look out for local poster for details. Free entry – buy your Loto cards inside.
Venue: Salle de Bel Air, west of Gouarec. Doors open 1pm, commences at 2pm.
Dimanche 7 février – Loto
Toutes les associations de Gouarec, y compris AIKB se mobilisent pour un grand loto. Prix attrayants à gagner ! Ne ratez pas l’occasion de vivre un des passe-temps favori des bretons. Consultez les affiches pour plus de détails.
Entrée libre, cartes de jeu vendues dans la salle. Ouverture des portes de la Salle de Bel Air à 13 heures, début du loto 14 heures.
Wednesday 10 February – Soirée crêpes ... Join the Mardi Gras!
You are invited to join us for a ‘soirée crêpes’ evening. All the crepes you can eat together with a glass of cider for only 10€. Pay bar for further drinks. This soiree is open to all so bring your friends. Please reserve.
Venue: Salle Municipale, St Gelven. Time: 7.30pm. Cost 10€. Children 6 €.
Mercredi 10 février – Soirée crêpes Venez nombreux ...
... à notre soirée crêpes. Crêpes à volonté avec un verre de cidre pour 10€. Bar payant. Ouvert à tous. Merci de réserver.
Salle Municipale de Saint Gelven à 19 heures 30. Enfants 6 €.
Sunday 21 February – Art and Craft Expo
A group of AIKB artists and craft people are getting together to display and demonstrate their skills. There will be a good variety of handmade items for sale including paintings, patchwork, collectable teddy bears, jewellery and stained glass. Tea and cakes available. If you are interested in having a stall, contact: sandy-sheward@hotmail.com
Venue: Pavillon de Rohan, 3 rue du Sénéchal, Gouarec. Time : 10am-6pm. Free Entrance.
Dimanche 21 février – Salon d’artisanat d’art
Un groupe d’artistes et d’artisans d’art de l’AIKB se réunissent pour exposer leurs créations et faire des démonstrations. Parmi les objets à vendre vous trouverez des tableaux, du patchwork, des nounours de collection, des bijoux et des vitraux. Thé et gâteaux. Si vous souhaitez tenir un stand, contactez sandy-sheward@hotmail.com.
Pavillon de Rohan, 3 rue du Sénéchal, Gouarec de 10 heures à 18 heures. Entrée libre.
Thursday 25 February – Conference – Crime Prevention and Road Safety
One of the main attractions of living in Brittany is its low crime rate, however we would be naive to think it doesn’t happen at all. The Gendarmerie Nationale are interested in keeping us up to date on the subject of crime prevention and have kindly agreed to come and talk to us about protecting our homes, road safety and their work in the judicial field.
Venue: Salle Polyvalente, Gouarec. Time: 2.30pm. Cost: 1€. Guests 5€.
Jeudi 25 février – conférence sur le travail des gendarmes
La Gendarmerie Nationale souhaite nous informer sur leurs préconisations concernant: la prévention des cambriolages, leur travail d’investigation, la sécurité routière.
Salle Polyvalente, Gouarec à 14h30. Membres 1€ par personne, invité 5€.
Saturday 27 February – Winter’s Tale – Plants! Places! People!
Take a little history, a touch of mayhem, a little bit of gardening and a lot of useless facts – and Hey Presto! – you will know why your garden looks like it does! AIKB member and author of The Origin of Plants, Maggie Campbell-Culver, will expose the secret life of your plants. Maggie, a guest on Radio Four’s Woman’s Hour this year, is a lively and enthusiastic speaker.
Venue: Salle Polyvante, Gouarec. Time: 12 noon. Cost 12€, includes light lunch, wine and coffee. Talk only at 1.30pm, including coffee, 6€. Please reserve.
Samedi 27 février – Winter’s Tale – Plantes ! Lieux ! Personnes !
Voici les ingrédients : prendre un peu d’histoire, ajouter un peu de désordre, un peu de jardinage et beaucoup d’informations inutiles et par magie vous saurez pourquoi votre jardin est tel qu’il est ! Maggie Campbell-Culver est membre de l’AIKB et auteur d’un livre sur l’origine des plantes. Elle va nous parler de leur vie secrète. Maggie qui a déjà participé à une émission nationale de radio cette année en Grande Bretagne est un narrateur talentueux.
Salle Polyvalente Gouarec à 12 heures, l’entrée à 12€ comprend un déjeuner léger avec vin et café. Si vous souhaitez venir seulement pour la causerie, venez à 13h30 contribution 6€. Merci de réserver.
Friday 5 March – Quiz Night
Come along and test your knowledge against other keen members at our ever-popular Quiz Night. Questions will be in English and French. Open to all. Teams of 4 are made up on the night, so you can still join in if you come by yourself. Light buffet and bar. Please reserve.
Venue: Salle Polyvalente, Gouarec. Time: 7pm. Cost: 3€.
Vendredi 5 mars – Soirée Quiz
Venez tester vos connaissances en équipe lors de notre soirée quiz. Questions en anglais et en français par équipes de 4 formées sur place, n’hésitez pas à venir même si vous êtes seul. Buffet léger et bar. Ouvert à tous.
Salle Polyvalente, Gouarec à 19h. Entrée 3€ par personne. Merci de réserver.
Saturday 6 March – Rock and Roll Night
For the third year running AIKB is holding its annual Rock Night in association with the Pesked Darts Club. This is your chance to take to the floor and ‘shake your stuff’ to our live band. Invite your friends, no need to book in advance. Well stocked pay bar and food. Forget Strictly Come Dancing! ‘Rock is Where It’s At!!’
Venue: Salle de Fête, Laniscat. Time: 7.30pm. Cost: 5€ on the door.
Samedi 6 mars – Soirée Rock & Roll
Pour la troisième année, AIKB s’associe au Pesked Darts Club de Laniscat pour une soirée Rock & Roll. C’est votre chance de vous lancer dans un rock endiablé. Orchestre. Ouvert à tous, venez nombreux, pas besoin de réserver. Bar et buffet.
Salle de Fête Laniscat à partir de 19h30. Entrée 5€.
Tuesday 9 March – The Conservatoire Botanique National de Brest
Jean-Yves Lesouef, a biologist, worried about protecting the biological heritage of our vegetal species, has founded a nursery garden for endangered plants. His aim is to grow species (in greenhouses or gardens) which are threatened in their own environment and to multiply them to provide to other botanical gardens, and if possible, to reintroduce them. This wonderful garden is close to the sea and is home to some 1700 endangered species, twenty of which have so far been kept alive thanks to their efforts.
We will have a guided tour of the 1000m² greenhouse, separated into four different sections each recreating a spectacular exotic tropical setting: humid mountainous regions, subtropical oceanic islands, dry subtropical climates and rain forests.
Visit http://www.cbnbrest.fr/site/html/pays/anglais.html for more details and map.
Venue: Meet at the Point Accueil – Rampe Stang Alar. Time: 2pm. Cost: 8€. Guests 10€.
Mardi 9 mars – Le Conservatoire Botanique National de Brest
Jean-Yves Lesouef, biologiste, préoccupé par la protection de l’héritage biologique de nos espèces végétales a créé des serres pour plantes en voie de disparition. Son but est de faire pousser des espèces (soit en serre soit en jardin) qui sont trop menacées dans notre environnement et de les multiplier afin de fournir d’autres jardins botaniques et si possible de les réintroduire dans la nature. Ce magnifique jardin très visité est proche de la mer et renferme 1700 espèces en voie de disparition parmi lesquelles une vingtaine sont en vie grâce à son action. Nous allons avoir une visite guidée des serres pour découvrir les quatre salles de 250m² chacune, reproduisant des milieux exotiques de façon spectaculaire: les montagnes tropicales humides, les îles océaniques subtropicales, les zones tropicales sèches, les forêts tropicales humides. Pour plus de détails et le plan aller sur le site http://www.cbnbrest.fr.
RV au Point d’Accueil – Rampe Stang Alar à 14h. Membres 8€ par personne, invité 10€.
Wednesday 17 March – Conference – ‘Money Matters’
Many people living in France have concerns about their situation in relation to taxation, inheritance rules and general financial planning. Questions like the following are very common: ‘On what should I pay tax and how can I reduce my tax bills?’ and ‘What is the situation with regards to children inheriting my estate before my partner?’ Everyone living in France should be aware of their financial situation and take steps to ensure that everything necessary has been done to protect their financial future. We have arranged for two guest speakers, Deborah and Simon Verity, to come and give a talk on these subjects and other money matters. There will be an opportunity to ask questions or to talk privately with the speakers after the presentation.
Venue: AIKB, 18 Grande Rue, Ploërdut. Time: 2.30pm. Cost: 1€. Guests 5€.
Mercredi 17 mars – conférence – conseils juridiques et financiers
Beaucoup de nouveaux arrivants se posent des questions sur leur situation quant à leur régime fiscal, les règles d’héritage et d’une façon générale sur la gestion de leur patrimoine. Deborah et Simon Verity vont répondre à ces attentes.
AIKB, 18 Grande Rue, Ploërdut à 14h30. Membres 1€ par personne, invité 5€.
Saturday 27 March – Winter’s Tale – Love and War
A Tale of Integration. Our long-time member Sandra Marks has found that researching your family history can reveal both mundane and intriguing facts. Armed with the family ‘legend’ she set out to find her French and Irish ancestors and discovered a tale of love and war.
Venue: Salle Polyvalente, Gouarec. Time: 12noon. Cost: 12€, includes light lunch, wine and coffee. Talk only at 1.30pm, including coffee, 6€. Please reserve.
Samedi 27 mars – Winter’s Tale – Amour et Guerre
Une histoire d’intégration. Une de nos membres de longue date, Sandra Marks, a trouvé qu’en recherchant l’histoire de votre famille vous pouvez découvrir des faits ordinaires ou très intrigants.
En partant de la légende familiale pour trouver ses ancêtres français et irlandais elle est tombée sur une histoire d’amour et de guerre.
Salle Polyvalente Gouarec à 12 heures, l’entrée à 12€ comprend un déjeuner léger avec vin et café. Si vous souhaitez venir seulement pour la causerie, venez à 13h30 contribution 6€. Merci de réserver.
Monday 29 March – Once Upon a Time
Story time – enjoy a cup of coffee or tea and cake while listening to wonderful short stories recited by their authors, members of the Brittany Writer’s Group. You will be fascinated, astonished and transported into an afternoon of sheer delight.
Venue: Galerie Tremel, Gouarec. Time: 2.30pm. Cost: 2€ Guests 5€.
Lundi 29 mars – « il était une fois… »
C’est l’occasion de découvrir des histories, de boire une tasse de thé et grignoter un gâteau tout en écoutant des nouvelles lues par leurs auteurs membre du groupe The Brittany Writers. Vous serez fascinés, étonnés et transportés – un après-midi délicieux.
Galerie Tremel, Gouarec à 14h30. Membres 2€ par personne, invité 5€.
Monday 5 April – Easter Fayre
Our annual Easter Fayre is always a great success. There is a good variety of interesting items for sale, including books, bric-a-brac, crafts and art, plus the AIKB café serving lunchtime snacks, cakes and beverages. Stallholders please reserve your place as soon as possible.
Venue: Salle Municipale, St Gelven. Time: 11am until 4pm. Free Entry.
Lundi 5 avril – Marché de Pâques
Notre marché annuel de Pâques est toujours un succès. Vente d’une grande variété d’articles intéressants comprenant livres, brocante, artisanat. Notre café AIKB servira des déjeuners lègers, boisons et gâteaux. Pour réserver un stand contactez nous dès que possible.
Salle Municipale, Saint Gelven, 11 heures à 16 heures. Ouvert à tous, entrée libre.
Thursday 8 April – Conference – Taxation (Impots)
Each year the Service des Impôts and the Trésor Public come and talk to us on the subject of our tax returns and their implication. They will keep us updated as to any changes and answer questions. Please let us know in advance if there are any specific subjects you wish them to talk about and your questions.
Venue: Salle Polyvalente, Gouarec Time: 2.30pm. Cost: 1€. Guests 5€.
Jeudi 8 avril – Conférence Impôt
Chaque année les Services des Impôts et du Trésor Public viennent nous parler de nos declarations et de l’evolution des différentes impositions. C’est l’occasion de leur poser des questions. Pour préparer la reunion en amont nous vous demandons de nous faire part de vos souhaits concernant les sujets à détailler.
Salle Polyvalente, Gouarec à 14h30. Membres 1€ par personne, invité 5€.
Wednesday 14 April – The Land of Blue and Gold
The history of the Maël-Carhaix area has been greatly affected by slate quarrying, which was one of the mainstays of the local economy. Come with us to discover, on foot, the Chemin des Ardoisieres, as our guide tells us about the various stages of production in underground slate quarrying. Afterwards we shall visit the Slate Museum at Maël-Carhaix, while in the workshop next to the museum we shall see how to cut and shape slate. Maël-Carhaix blue slate, which was well known for its quality, was often used for restoration of historic buildings, such as Les Invalides in Paris and the Breton Parlement building in Rennes.
Venue: Meet in front of the Mairie at Maël-Carhaix. Time: 2.00pm. Cost: 2€. Guests 5€.
Mercredi 14 avril – Sortie culturelle – un territoire en bleu et or
L’histoire de la région de Maël-Carhaix a été très fortement marquée par les carrières d’ardoises socle de l’économie locale. Venez découvrir avec nous, à pied, le chemin des ardoisières où notre guide nous racontera les différentes étapes de la production dans une carrière souterraine. Nous visiterons ensuite le musée de l’ardoise à Maël-Carhaix tandis que dans un atelier proche du musée nous verrons comment couper et tailler une ardoise.
L’ardoise bleue de Maël-Carhaix, très connue pour sa qualité a été souvent utilisée à la restauration de monuments historiques tels que les Invalides à Paris ou le Parlement de Bretagne à Rennes.
RV à la Mairie de Maël-Carhaix à 14 heures. Membres 2€ par personne, invité 5€.
|