Events Winter/Spring 2012 / Activités Hiver/Printemps 2012
Friday 6 January – Galette de Rois
The « Galette de Rois » is the traditional cake eaten in celebration of Epiphany which contains a lucky charm. Join us for a free glass of bubbly and a chance to be King or Queen of the evening! Bar available for further drinks. Let us know numbers so we don’t run out of booze!
AIKB, Le Pavillon, Gouarec, Time: 6.00pm. Free event for paid up members.
vendredi 6 janvier – Galette de Rois
Le Galette de Rois est un gâteau traditionnel consommé à l’Épiphanie, il contient des « fêves » porte-bonheurs. Venez fêter le nouvel an avec un verre de pétillant et la chance de devenir Roi ou Reine pour la soirée ! Bar payant pour des verres additionnels. Réservés à nos membres à jour de leur cotisation. Dites nous si vous venez afin que nous ayons assez de boisson !
AIKB, Le Pavillon, Gouarec à partir de 18h. Entrée libre pour nos membres.
Monday 9 January – Galette de Rois – Ploërdut
If you cannot make Gouarec, please join us for the celebration at Ploërdut . Please reserve.
AIKB, 18 Grande Rue, Ploërdut. Time: 5.30pm. Free event for paid up members.
lundi 9 janvier – Galette de Rois – Ploërdut
Pour ceux qui ne sont pas venus à Gouarec, voici l’opportunité de fêter le nouvel an à Ploërdut. Sur reservation.
AIKB, 18 Grande Rue, Ploërdut à 17h30. Entrée libre pour nos members.
Thursday 12 January – A Walk with Wendy Mewes
Wendy Mewes, author and expert on the Brittany countryside, has kindly agreed to take us on a varied outing, starting with the 12th century Cistercian l’Abbaye du Relec in its lake and valley setting, including a 1km walk. This will then be followed by a walking tour of Morlaix with all its cross channel connections from medieval to modern times. What a perfect opportunity to blow away those winter blues. Walking shoes and wet weather gear are recommended.
Meet at Le Relec Abbaye, Plounéour-Ménez. D111. Time: 2.00pm. Cost: Members 3€, Guests 5€.
jeudi 12 janvier – Une sortie avec Wendy Mewes
Wendy Mewes, auteur et connaisseuse de la campagne bretonne, nous accompagne pour un après-midi intéressant qui débutera au Relec, une abbaye cistercienne du XIIème siècle entourée d’une vallée avec lac. La balade fait un kilomètre. Après nous découvrirons Morlaix à pied, c’est une ville avec des connections outre manche depuis des siècles. Quel bonne occasion de chasser la morosité hivernale ! De nouveau, des bonnes chaussures de marche et des imperméables sont recommandés.
RV: Le Relec Abbaye, Plounéour-Ménez. D111 à 14 heures, 3€ membres,
5€ invites.
Saturday 21 January – A Warming Winter Supper and Cabaret
Feeling flat after all the Christmas and New Year celebrations? Would you just like someone to cook for you for a change? Well bring your friends and join us for a relaxing evening, a hearty supper and entertainment provided by “Troupe Arlequin”. Bar available. Please reserve.
Salle Municipal, St Gelven. Time: 7pm. Cost: 14€, includes a main course and dessert plus entertainment.
samedi 21 janvier – un diner chaleureux avec cabaret
Vous êtes épuisés par tous les célébrations fin d’année ? Vous aimeriez que quelqu’un autre fasse la cuisine pour changer ? Amenez vos amis et passer une soirée détendue en notre compagnie, un repas copieux et un cabaret par la troupe « Arlequin » est à l’ordre du jour. Bar payant. Sur réservation.
Salle Municipale, Saint Gelven à 19 heures, 14€ par personne, comprend plat principale, dessert et divertissement.
Thursday 26 January – Conference – “Brit Mag”
Christine Prédéry, originator of the first Anglo-French magazine, will tell us what motivated her to launch this invaluable and informative guide to living in France. As well as her busy job as the magazines editor, Christine is also responsible for an association called “Bringing People Together”. This unites French families with adolescents with English speaking families in Brittany to help them learn English.
Salle Polyvalente, Gouarec. Time: 2.30pm. Cost: Members 1€, Guests 5€.ivertissement.
jeudi 26 janvier – Conférence – “Brit Mag”
Christine Prédéry, à l’origine du premier magazine anglo-français, nous dira ce qui l’a motivée de se lancer dans cet indispensable et informative guide de la vie en France. En plus de son activité d’éditeur, Christine est également responsable d’une association « Bringing People Together ». Cette association réunit des familles françaises ayant des adolescents avec des familles anglophones en Bretagne pour apprendre l’anglais.
Salle Polyvalente, Gouarec à 14h30. Entrée membres 1€ par personne, invités 5€.
Saturday 4 February – Winters Tales – The Work of Louis Harel de la Noë
M. François Lepine will talk about the life and work of the famous French engineer and architect Louis Harel de la Noë. Born in St Brieuc in 1852, he was responsible for the construction and the passage of the railway in Côtes d’Armor. Among his many achievements in his 43 year service for the state was to work in all three types of construction materials, metal, masonry and reinforced concrete on his viaducts. Credited with building over 300 stations his constructions, which are considered works of art in France have been in decline for many years since the closeure of the railway. His talk will be illustrated by video.
Salle Polyvalente, Gouarec. Time: 12 noon. Cost: 12€, includes light lunch, wine and coffee. Talk only at 1.15pm, including coffee, 6€. Please reserve.
samedi 4 février – Winters Tales – L’œuvre de Louis Harel de la Noë
François Lepine va nous parler de la vie, de l’œuvre du célèbre ingénieur – architecte français Louis Harel de la Noë. Né à Saint Brieuc en 1852, il a été l’initiateur et le responsable de la réalisation des ouvrages ferroviaires dans les Côtes d’Armor. Pendant les 43 ans de service à la compagnie des chemins de fer il a réalisé des viaducs et autres ouvrages basés sur l’assemblage de trois types de matériaux : le béton, le métal et la brique. 300 gares et bâtiments annexes ont été ainsi réalisés et après avoir ignorés à la fermeture du chemin de fer, sont maintenant considérés comme faisant partie du patrimoine français.
Salle Polyvalente, Gouarec à midi. Prix 12€ par personne comprenant un repas léger, vin et café. Conférence seule à 1h15, 6€ comprenant un café. Réservation souhaitée.
Sunday 5 February – Loto
All the associations in Gouarec, including AIKB, are combining their resources to produce a Grand Loto afternoon. Spectacular prizes to be won! You can either join in one of Brittany’s favourite pastimes and play or volunteer to help your local village by serving refreshments or setting up the venue. Brush up on your French numbers! Ask Maggie for details. It is lots of fun. FREE ENTRY – buy your Loto cards inside. This is a very popular event so go early and give yourself time to park.
Salle de Bel Air, west of Gouarec. Doors open 1pm, commences at 2pm.
dimanche 5 février – Loto
Toutes les associations de Gouarec dont l’AIKB se réunissent tous les ans pour organiser un grand Loto. Des lots importants sont à gagner! Vous pouvez venir pour tenter votre chance ou pour aider au service. Vous soutiendrez ainsi la vie locale. Demandez les détails à Maggie. L’entrée est libre ; il est conseillé d’arriver suffisamment en avance car nous prévoyons une grande participation.
Salle de Bel Air, sortie ouest de Gouarec. Ouverture des portes 13h, début des tirages 14h.
Thursday 9 February – Musée de la Résistance Bretonne
You have an appointment with history… Saint-Marcel, where the Moors of Lanvaux sheltered the largest Breton maquis and here, on 18 June 1944, a memorable battle took place. Even before the allies landed in Normandy, the parachutists of the Free France were released on Brittany and in the days that followed Saint-Marcel was where 2500 Bretons gathered. You will discover at the museum, these feats of arms of Resistance in Brittany, one of the first areas of France recognized for its heroism and its sacrifice are explained, commemorated and preserved forever.
Meet at the Musée de la Résistance, Les Hardys, Behelec, 56140 Saint-Marcel. Time: 2.30pm. Cost: 7€. Guests: 10€.
jeudi 9 février – Musée de la Résistance Bretonne
Vous avez rendez-vous avec l’histoire… Saint Marcel, dans les landes de Lanvaux, a abrité le plus important des maquis bretons. Le 18 juin 1944 dans cette commune a eu lieu une bataille mémorable. Avant que les alliés ne débarquent en Normandie des parachutistes de la France Libre avaient été largués sur la Bretagne et dans les jours qui suivirent, environ 2500 bretons résistants se sont retrouvés rassemblés à Saint Marcel. Vous allez donc découvrir ce musée qui expose les faits d’armes de la résistance bretonne, région reconnue pour son héroïsme et son patriotisme.
Rendez-vous au Musée de la Résistance, Les Hardys, Behelec , 56140 Saint Marcel à 14h30. Membres 7€, invités 10€.
Thursday 16 February – Conference – Integration Made Easier
“What do I need to do to become integrated?” This is the BIG question we are most often asked by our members at our AIKB Bureau. Maggie will go through the most important steps that you need to take to get things in place administratively and will talk about approaches to integration into life in Brittany. This will be useful to members who have just arrived, to those who have been here a while but are not sure that they have understood the system or done everything necessary and also to people who are considering moving to France on a permanent basis. Members only. No Charge.
AIKB, Pavillon de Rohan, Gouarec. Time: 10.30am to noon.
jeudi 16 fevrier – Conference – Pour une intergration plus facile
« Que dois-je faire pour bien m’intégrer ? » Voilà LA question qui nous est souvent posée à l’AIKB. Maggie vous informera des différentes étapes à suivre pour régler les problèmes administratifs et abordera également certains sujets pour vous aider à intégrer votre nouvelle vie en Bretagne. Cette conférence est très utile : pour les nouveaux arrivants et ceux qui sont installés depuis plus longtemps mais qui ne comprennent pas toujours le système français ou souhaitent vérifier s’ils ont fait tout le nécessaire, mais également aux personnes qui pensent s’installer définitivement en France. Veuillez réserver s’il vous plait.
AIKB, Pavillon de Rohan, Gouarec de 10h30 à midi. Entrée libre et réservée aux membres.
Friday 24 February – Quiz Night
Kay and Steve Higham will be hosting their traditional Quiz Night for those of you who like to pit your wits against fellow AIKB members. Questions which include music will be in French and English. Tables for teams of four will be made up on the night, so come along even if you are solo. Light buffet and bar.
Salle Polyvalente, Gouarec. Time: 7pm. Cost 4€.
vendredi 24 février – Soirée Quiz
Kay et Steve Higham nous reçoivent pour leur traditionnelle soirée Quiz. Vous allez pouvoir mesurer vos connaissances en bonne compagnie. Les questions dont un des thèmes sera la chanson, sont en français et en anglais. Des tables de quatre seront organisées le soir même, alors venez vous amuser même non accompagné. Encas et bar.
Salle Polyvalente, Gouarec à 19h. Entrée 4€ par personne.
Sunday 26 February – Art and Craft Expo
A group of AIKB artists and crafts people are getting together to display and demonstrate their skills. There will be a good variety of handmade items for sale including paintings, patchwork, collectable teddy bears, jewellery and stained glass. Tea and cakes will be available from the AIKB salon de thé. If you are interested in having a stall, contact: sandy-sheward@hotmail.com
AIKB, Pavillon de Rohan, Gouarec. Time: 11am until 5pm. Free Entry.
dimanche 26 février – Expo peinture et artisanat d’art
Un groupe d’artistes et créateurs de l’AIKB se réunissent pour exposer leurs œuvres et démontrer leur savoir faire. Il y aura le choix entre de nombreuses réalisations comme des peintures, des patchworks, des nounours de collection, des bijoux et des vitraux. L’AIKB tiendra un salon de thé. Si vous souhaitez exposer, réservez votre emplacement : sandy-sheward@hotmail.com
AIKB, Pavillon de Rohan, Gouarec entre 11 et 17 heures. Entrée Libre.
Saturday 3 March – An Evening with La Troupe Arlequin – Ploërdut
By popular demand La Troupe Arlequin, AIKB’s drama and musical group, have been requested to reprise their successful Gouarec concert in Ploërdut. To accommodate the new venue, there are some changes to the original programme so you may want to come and see it again! If you like song, dance, comedy and drama this is a fun night out for all the family, “un vrai pot pourri”
Salle Municipale Ploërdut, Doors open at 7pm; performance starts at 7.30pm. Tickets in advance from AIKB or on the door on the night according to availability. Tickets: Adults 6€, Children (12yrs and under) 3€50. Family ticket 18€ (2 adults and up to 4 children, 12yrs and under). No unaccompanied children please. Bar available for pre-performance and interval drinks.
samedi 3 mars – Une soirée avec la Troupe Arlequin – Ploërdut
Répondant à la demande générale, la Troupe Arlequin, atelier théâtral et musical de l’AIKB, va se produire de nouveau à Ploërdut. Si vous avez déjà assisté à la représentation de Gouarec, sachez que des nouveautés sont programmées pour la séance de Ploërdut. Spectacle de musique, de danse, de comédie à recommander pour toute la famille ! Un vrai remède, un vrai pot pourri !
Salle Municipale, Ploërdut, la porte ouvrira à 19 heures, début de la soirée 19h30. Billets en vente dès maintenant à l’AIKB ou sur place : adulte 6€, enfant -12 ans 3€50. Famille 18€ (2 adultes, jusqu’à 4 enfants - 12 ans). Les enfants doivent être accompagnés. Boissons et patisseries.
Tuesday 13 March – Behind Closed Doors
Here is another chance for members who missed the visit last year to the beauty salon in Rostrenen. We are invited to take a peek behind the beauty room doors and see a demonstration of the latest techniques in skincare and make-up. Reservations Only. Numbers will be limited so please book early.
Alpha Beauté Salon, Intermarché, Rostrenen. Time: 2pm until 4pm. No Charge.
mardi 13 mars – A guichet fermé !
Une nouvelle chance pour les membres qui auraient manqué l’année dernière la visite du salon de beauté de Rostrenen ; nous sommes de nouveau invités à passer les portes du salon pour une démonstration privée des dernières techniques de soins du visage et de maquillage. Les places étant limitées la réservation est obligatoire.
Salon Alpha Beauté, Galerie Intermarché, Rostrenen de 14h à 16h. Gratuit !
Thursday 22 March – La Vallée des Saints and Micro Brewery- Carnoët
La Vallée des Saints (The Valley of the Saints) is a unique project. Brittany has about 1000 saints. Between 450 and 600 AD, second or third generation Christians coming from England, Wales or Ireland, harassed by Pict, Scot and Saxon tribesmen, crossed the Channel to find shelter in Armorica. The vast majority of saints, who converted Brittany to Christianity, came from Cornwall or Wales. It is a very ambitious project as they count on installing up to a thousand statues. This landscape houses the first monumental sculptures dedicated to the saints.
Having worked up a thirst, we will then visit Don and Tricia at their brewery, where we will have a guided tour and the chance to sample their highly acclaimed bitter, stout, mild and pale ale.
Meet at the Vallée des Saints, Chapelle St Gildas situated 1.5kms from the centre of Carnoët, take the D97 and turn left to Keransquer. Time: 2.30pm. Cost: 1€. Guest: 5€.
jeudi 22 mars – Vallée des Saints et micro brasserie
La vallée des Saints est une création originale. La Bretagne recense environ mille saints. Entre 450 et 600 ans après JC, des chrétiens de deuxième ou troisième génération venant d’Angleterre, du Pays de Galles, d’Irlande et d’Ecosse ont traversé la manche, chassés par les Picts, les Scots, les Angles et les Saxons. Ils ont trouvé refuge en Bretagne et ont converti la population au christianisme ; la majorité des saints venaient de Cornouailles et du Pays de Galles. C’est un projet très ambitieux de représenter dans le paysage, tous ces saints sous forme statues monumentales (environ 3 mètres). Après avoir marché un rafraichissement s’impose…
Don et Tricia nous accueillent dans leur brasserie pour une visite guidée et une dégustation de leurs fameuses bitter, stout, mild et pale ale.
Rendez-vous à la Chapelle Saint Gildas, Vallée des Saints située 1km5 de Carnoët, prendre la D97 et tournez à gauche vers Keransquerà 14h30 membre 1€, invité 5€.
Saturday 24 March – Winters Tale – A tale of integration
Many of you met Michel Batt and enjoyed his company on one occasion, when he came from Rennes to give us a talk on archaeology and again when we spent a happy afternoon exploring the ruins of Arthur’s camp. Michel, one of the rare non French to be employed by the DRAC, the official State cultural body, now retired, has lived and worked in Brittany almost all his adult life, so much so that he has a lot to share on how and when he became more Breton than the Bretons.
Salle Polyvalente, Gouarec. Time: 12 noon. Cost: 12€, includes light lunch, wine and coffee. Talk only at 1.15pm, including coffee, 6€. Please reserve.
samedi 24 mars – Winters Tale – Une histoire d’intégration
Beaucoup de nos membres ont déjà rencontré Michel Batt et apprécié sa compagnie quand il est venu de Rennes nous parler d’archéologie et nous faire découvrir les ruines du Camp d’Arthur. Michel est une des rares personnes employés à la Direction Régionale d’Affaires Culturelles qui ne soit pas française. Il est maintenant retraité et après avoir travaillé et vécu en Bretagne toute sa vie d’adulte il est devenu plus breton qu’un Breton ! Vous allez trouver son histoire passionnante.
Salle Polyvalente, Gouarec à midi. Prix 12€ par personne comprenant un repas léger, vin et café. Conférence seule à 1h15 6€ comprenant un café. Réservation souhaitée.
Monday 9 April – Easter Fayre
Our annual Easter Fayre is always a success. There is a good variety of interesting items for sale, including books, bric-a-brac, crafts and art, plus the AIKB Café serving lunchtime snacks, cakes and beverages. Please reserve your place (10€ per stall), as soon as possible.
Salle Municipale, St Gelven. Time: 11am until 5pm. Free Entry.
lundi 9 avril – Marché de Pâques
Notre marché de Pâques traditionnel est toujours un succès. Il y a un choix très important de marchandises, livres, bric à brac, artisanat d’art et bien sur le café bar AIKB, occasion de rencontres autour d’un verre et d’un plat. Réservez votre stand pour 10€ le plus tôt possible.
Salle Municipale, Saint Gelven de 11 à 17 heures. Entrée libre.
Thursday 12 April – Conference – Taxation (Impôts)
Each year the Service des Impots and the Tresor Public come and talk to us on the subject of our tax returns and their implication. They will keep us updated as to any changes and answer questions. Please let us know in advance if there are any specific subjects you wish them to talk about and your questions.
Salle Polyvalente, Gouarec. Time: 2.30pm. Cost: 1€. Guests: 5€
jeudi 12 avril – Conférence Impôt
Chaque année les Services des Finances Publiques, anciennement Impôts et Trésor viennent nous parler de nos déclarations et de l’évolution des différentes impositions. C’est l’occasion de leur poser des questions. Pour préparer la réunion en amont nous vous demandons de nous faire part de vos souhaits concernant les sujets à traiter.
Salle Polyvalente, Gouarec à 14h30. Participation membres 1€ par personne, invité 5€.
Sunday 15 April – Textile Swop with a Twist
AIKB members and local artists are coming together for an unusual event. As well as demonstrations and workshops you can get involved in, there will be an opportunity to swop fabrics, remnants and raw materials. Come and chat with the experts and enjoy a cuppa and cake in our salon de thé. If you are interested in being an exhibitor at this event please contact: sandy-sheward@hotmail.com
AIKB, Pavillon de Rohan, 3 Rue du Sénéchal, Gouarec. Time: 11am until 5pm. Free Entry.
dimanche 15 avril – Echange de coupons de tissus, une idée originale
Les membres de l’AIKB et des créateurs locaux vont se réunir pour un événement peu commun : une bourse d’échange et des ateliers. D’une part vous pourrez participer à des ateliers spécifiques et d’autre-part échanger vos coupons et chutes de tissu, passementerie et accessoires. Venez discuter et échanger avec les spécialistes autour d’un thé et d’un gâteau. Si vous voulez participer en tant qu’exposant, contactez : sandy-sheward@hotmail.com
AIKB, Pavillon de Rohan, 3 rue du Sénéchal, Gouarec entre 11h à 17h. Entrée libre.
Saturday 21 April – Tall Tales
Following the success of the AIKB poetry competition, our talented literary members have come together to form a new Writer’s Club. Spend an afternoon being entertained by our authors who will read their short stories and recite their poems. Refreshments will be provided.
Galerie Trémel, Gouarec. Time: 2.30pm. Cost: 2€ Guests 5€.
samedi 21 avril – Paroles d’auteurs
Après le succès du concours de poésie de l’AIKB, nos membres inspirés par la littérature ont décidé de former un groupe atelier, le Writer’s Club, le Club des Ecrivains. Venez passer l’après-midi avec nos auteurs qui vous liront leurs poèmes et leurs nouvelles. Rafraîchissements compris.
Galerie Trémel, Gouarec à 14h30 membres 2€ invités 5€.
Thursday 26 April – Parc de Boutiguery – Gouesnac’h
M. Christian de la Sablière has spent 40 years passionately creating this fabulous garden. The park covers some 20 hectares and comes alive from April to June with over 30,000 rhododendrons and azaleas in bloom. With over a thousand trees and flora from all over the world, we will discover and explore the park, a riot of colour. Go to www.boutiguery.fr for more information.
Meet at Parc de Boutiguery, Gouesnach, 29950. Time: 2.30pm. Cost: 5€. Guests: 8€.
jeudi 26 avril – Parc de Boutiguery – Gouesnac’h
M. Christian de la Sablière a passé 40 ans pour réaliser son fabuleux jardin. Le parc couvre 20 hectares environ et vit son apothéose d’avril à juin avec plus de 30 000 rhododendrons et azalées en fleur. Avec un millier d’arbres et de plantes du monde entier, nous sommes certains de nous plonger dans un univers végétal somptueux. www.boutiguery.fr
RV Parc de Boutiguery, Gouesnach, 29950 à 14h. Membres : 5€. Invités : 8€.
Tuesday 1 May – Rando Muguet
A local association in Gouarec organizes a wonderful days walking each year which attracts over 1000 participants. They chart seven different local walks specifically created and only open for this occasion varying from 8kms to 45kms. Subscription is 5€ per person which includes sandwiches and drinks on your return. You can start at any time – however, for the 45kms, best start early! Meet at the Foirail in central Gouarec, rue de la Gare. www.rando-gouarec.com
mardi 1 mai - Rando Muguet
Rando Muguet – une journée de Rando au départ du Foirail au centre de Gouarec. Une association locale de Gouarec organise une formidable journée de marche qui attire pas moins de 1000 participants chaque année. Les parcours proposés sont étudiés et créés spécialement pour cette occasion. Ils varient de 8 à 45 kms. Le prix de participation est de 5€ par personne et comprend un sandwich et une boisson à l’arrivée. Vous pouvez partir quand vous voulez mais si vous choisissez l’option 45 kms le conseil est de partir le plus tôt possible ! www.rando-gouarec.com
Thursday 10 May – Conference - Driving in France
Some AIKB members have requested that we hold a conference about driving in France and the French Highway Code. Captain Hélène Vue, “Commandant l’escadron” has kindly agreed to come from Saint Brieuc and talk to us in English about driving in France and give us an update on current legislation.
Salle Polyvalente, Gouarec. Time: 2.30pm. Cost: 1€. Guests: 5€.
jeudi 10 mai – Conférence sur la conduite en France
Quelques membres de notre association nous ont demandé de tenir une conférence sur la conduite en France et de la code de la route français. Le représentant de la gendarmerie ne sera autre que le Commandant de l’Escadron, Capitaine Hélène Vue. Elle a gentiment accepté de venir de Saint Brieuc et de discuter avec nos membres anglais de la réglementation en vigueur.
Salle Polyvalente, Gouarec à 14h30. Membres : 1€. Invités : 5€.
Thursday 24 May – Conference – Integration Made Easier
“What do I need to do to become integrated?” This is the BIG question we are most often asked by our members at our AIKB Bureau. Maggie will go through the most important steps that you need to take to get things in place administratively and will talk about approaches to integration into life in Brittany. This will be useful to members who have just arrived, to those who have been here a while but are not sure that they have understood the system or done everything necessary and also to people who are considering moving to France on a permanent basis. Members only. No charge
AIKB, 18 Grande Rue, 56160 Ploërdut. Time: 10.30am to noon.
jeudi 24 mai – Conférence – Pour une Intégration plus facile
« Que dois-je faire pour bien m’intégrer ? » Voilà LA question qui nous est souvent posée à l’AIKB. Maggie vous informera des différentes étapes à suivre pour régler les problèmes administratifs et abordera également certains sujets pour vous aider à intégrer votre nouvelle vie en Bretagne. Cette conférence est très utile : pour les nouveaux arrivants et ceux qui sont installés depuis plus longtemps mais qui ne comprennent pas toujours le système français ou souhaitent vérifier s’ils ont fait tout le nécessaire, mais également aux personnes qui pensent s’installer définitivement en France. Veuillez réserver s’il vous plait.
AIKB, 18 Grande Rue, 56160,Ploërdut, de 10h30 à midi. Gratuit et réservé aux membres.
Thursday 31 May – Venus de Quinipily – Garden Visits
A much disputed and impressive statue of pagan times was worshipped until recently by the local population. Mutilated, thrown into the Blavet river, rescued and subjected to a long court case in 1700, she now dominates the garden surrounding a private castle in Quinipily. We too can pay our tribute to Venus before continuing our afternoon in the Jardin du Roc’h, Guénin where Ronan Guillo, owner and landscape gardener will give us a guided tour of the large garden with many themes.
Meeting at Quinipily, Baud (from Baud take the D724 (rue de la Madeleine) for 1.2km before going left to Quinipily (450m). Time: 2.30pm. Cost: 7€. Guests: 10€.
jeudi 31 mai – Venus de Quinipily – Visite de Jardins
Une statue remarquable et disputée datant des temps préchrétiens était encore vénérée il y a peu d’années à Quinipily. Son histoire est mouvementée : mutilée, déplacée, jetée dans le Blavet, elle a été aussi l’objet d’un procès entre puissants qui a duré six ans de 1695 à 1701. Elle trône maintenant de son piédestal sur le jardin du château de Quinipily. Nous pourrons nous aussi honorer la statue lors de notre visite des jardins du château avant de poursuivre l’après-midi en compagnie de Ronan Guillo, propriétaire et paysagiste du Jardin du Roc’h à Guénin. Il nous fera une visite guidée du son grand jardin à thèmes.
RV à 14h30 Quinipily, Baud. De Baud prendre la D724 - rue de la Madeleine pendant 1,2 km avant de tourner à gauche à Quinipily (450m). Membres : 7€. Invités : 10€.
|